Nada te turbe

January 5th, 2007 | by Will |

Nada te turbe;
nada te espante;
todo se pasa;
Dios no se muda,
la paciencia
todo lo alcanza.
Quien a Dios tiene,
nada le falta.
Solo Dios basta.

Nothing disturb thee,
Nothing frighten.
All things pass away,
God never changes.
It is with patience that
All things are completed.
For those who have God,
Nothing is lacking.
God alone is sufficient.

Teresa de Avila, Lines written in her breviary, my translation. (thank you, Anna).

  1. 2 Responses to “Nada te turbe”

  2. By Grace Etchart on Sep 10, 2009 | Reply

    Here is my translation:
    Let nothing disturb you.
    Let nothing afright you,
    God never changes,
    Patience attains all things,
    For he who remains in God lacks for nothing,
    God alone suffices

    ( *I wrote God is not silenced because of the meaning of mudar as to become mute but I prefer your use of v. mudar)
    this is how I translate this anyway

  3. By Grace Etchart on Sep 10, 2009 | Reply

    and I skipped a line !!! after Let nothing afright you <
    Everything passes GE

Sorry, comments for this entry are closed at this time.